1 |
23:59:46 |
eng-rus |
IT |
formal procedures |
формальные процедуры |
ssn |
2 |
23:57:41 |
eng-rus |
IT |
number of states |
число состояний |
ssn |
3 |
23:54:56 |
eng-rus |
заг. |
let's change the subject |
давай сменим тему (разговора) |
Taras |
4 |
23:51:34 |
eng-rus |
IT |
state minimization |
минимизация числа состояний (конечного автомата) |
ssn |
5 |
23:41:32 |
eng-rus |
спорт. |
playing time |
игровое время |
Юрий Гомон |
6 |
23:35:26 |
eng-rus |
IT |
first step in the state-table design |
первый шаг при составлении таблицы состояний |
ssn |
7 |
23:34:24 |
eng-rus |
тлб. |
pre-show material |
предваряющая программа |
User |
8 |
23:34:18 |
rus-ger |
юр. |
изъятый |
sichergestellt |
Лорина |
9 |
23:32:45 |
eng-rus |
тлб. |
pre-show material |
предваряющий материал |
User |
10 |
23:31:23 |
eng-rus |
IT |
another input to the state machine |
отдельный вход конечного автомата |
ssn |
11 |
23:22:05 |
eng-rus |
заг. |
confidant |
доверенная фигура |
Translator1234 |
12 |
23:21:53 |
eng-rus |
IT |
systems using high-speed microprocessors |
системы с быстродействующими микропроцессорами |
ssn |
13 |
23:19:54 |
eng-rus |
IT |
high-speed microprocessors |
быстродействующие микропроцессоры |
ssn |
14 |
23:19:10 |
eng-rus |
комп.ігри |
cutscene |
видео заставка (Определенный видео- или анимационный эпизод в компьютерной игре, который иллюстрирует сюжетную линию или результат действий игрока) |
Taras |
15 |
23:18:50 |
eng-rus |
комп.ігри |
cut scene |
видео заставка (Определенный видео- или анимационный эпизод в компьютерной игре, который иллюстрирует сюжетную линию или результат действий игрока) |
Taras |
16 |
23:18:46 |
eng-rus |
IT |
high-speed microprocessor |
быстродействующий микропроцессор |
ssn |
17 |
23:16:26 |
eng-rus |
тех. |
Departmental consolidated indices of estimated cost |
ВУПСС (Ведомственные укрупненные показатели сметной стоимости) |
Surzheon |
18 |
23:15:04 |
eng-rus |
IT |
desired initial state |
желаемое начальное состояние |
ssn |
19 |
23:13:12 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flops with asynchronous preset and clear inputs |
дискретные триггеры с асинхронными входами установки в состояние 1 и сброса |
ssn |
20 |
23:12:23 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flop with asynchronous preset and clear inputs |
дискретный триггер с асинхронными входами установки в состояние 1 и сброса |
ssn |
21 |
23:09:34 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flops |
дискретные триггеры |
ssn |
22 |
23:08:33 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flop |
дискретный триггер |
ssn |
23 |
23:07:18 |
eng-rus |
IT |
asynchronous preset and clear inputs |
асинхронные входы установки в состояние 1 и сброса (триггера) |
ssn |
24 |
23:06:08 |
eng-rus |
IT |
preset and clear inputs |
входы установки в состояние 1 и сброса (триггера) |
ssn |
25 |
23:01:37 |
eng-rus |
розм. |
I'll be right over |
я скоро буду |
Taras |
26 |
22:55:49 |
eng-rus |
IT |
realizing reliable reset |
реализация надёжной начальной установки |
ssn |
27 |
22:55:08 |
eng-rus |
IT |
reliable reset |
надёжная начальная установка |
ssn |
28 |
22:45:00 |
rus-fre |
заг. |
сила духа |
force d'esprit |
Lyra |
29 |
22:40:05 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
valve components |
компоненты клапана |
Katti12 |
30 |
22:39:14 |
eng-rus |
IT |
state-table design process |
процесс составления таблицы состояний |
ssn |
31 |
22:33:31 |
eng-rus |
іст. |
the Rough Riders |
'дикая конница' или "мужественные всадники" (добровольческий кавалерийский полк, созданный Т. Рузвельтом и Л. Вудом для участия в испано-американской войне 1898 г.) |
sea holly |
32 |
22:32:24 |
eng-rus |
IT |
state tables that are specified directly |
таблицы состояний, задаваемые явно |
ssn |
33 |
22:28:46 |
eng |
абрев. нафт.газ.тех. |
PMA |
particular material appraisal |
Katti12 |
34 |
22:26:27 |
eng-rus |
IT |
several different ways to describe a state machine's state table |
несколько различных способов описания таблицы состояний конечного автомата |
ssn |
35 |
22:22:25 |
eng-rus |
IT |
state machine's state table |
таблица состояний конечного автомата |
ssn |
36 |
22:18:17 |
eng-rus |
IT |
state-table design example |
пример составления таблицы состояний |
ssn |
37 |
22:15:07 |
eng-rus |
IT |
state-table design |
составление таблицы состояний |
ssn |
38 |
22:09:55 |
eng-rus |
IT |
nine steps of the state-machine design procedure |
девять шагов процедуры проектирования конечного автомата |
ssn |
39 |
22:08:03 |
eng-rus |
IT |
state-machine design procedure |
процедура проектирования конечного автомата |
ssn |
40 |
22:01:25 |
eng-rus |
юр. |
Rules of Arbitration and Conciliation |
Регламент по арбитражу и примирению (Международного Арбитражного Суда при Палате экономики Австрии в г. Вена (Венские правила)) |
Evgeniya M |
41 |
22:00:49 |
rus-ger |
бот. |
рябина черноплодная |
schwarze Apfelbeere |
solo45 |
42 |
22:00:16 |
eng-rus |
IT |
excitation table |
таблица возбуждения |
ssn |
43 |
21:56:11 |
rus-ger |
тех. |
штанговый инструмент |
Stangenwerkzeug |
vadim_shubin |
44 |
21:52:53 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state-machine design |
проектирование тактируемых синхронных конечных автоматов |
ssn |
45 |
21:49:58 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state machine using J-K flip-flops |
тактируемый синхронный конечный автомат с JK-триггерами |
ssn |
46 |
21:44:38 |
eng-rus |
IT |
state machine using J-K flip-flops |
конечный автомат с JK-триггерами |
ssn |
47 |
21:43:20 |
eng-rus |
ген.інж. |
aureobasidin |
ауреобазидин (антибиотик, синтезируемый грибами Aureobasidium pullulans) |
Conservator |
48 |
21:38:52 |
eng-rus |
ген.інж. |
bialaphos |
биалафос (природный гербицид, продуцируемый некоторыми бактериями Streptomyces) |
Conservator |
49 |
21:37:31 |
eng-rus |
IT |
analysis of state machines with J-K flip-flops |
анализ конечных автоматов на JK-триггерах |
ssn |
50 |
21:36:52 |
eng-rus |
IT |
state machines with J-K flip-flops |
конечные автоматы на JK-триггерах |
ssn |
51 |
21:33:55 |
eng-rus |
нафт. |
Arab Light |
"Араб Лайт" |
MichaelBurov |
52 |
21:27:00 |
rus-fre |
буд. |
акустический глушитель |
pige son (в вентиляционных коробах) |
SVT25 |
53 |
21:20:47 |
eng-rus |
заг. |
national champions |
национальный чемпион (крупные госкорпорации) |
Translator1234 |
54 |
21:19:59 |
eng-rus |
IT |
every possible input combination |
любая возможная входная комбинация |
ssn |
55 |
21:18:53 |
eng-rus |
залізнич. |
fence porosity |
просветность (обрешётки) |
Stassiya |
56 |
21:16:53 |
eng-rus |
IT |
possible input combination |
возможная входная комбинация |
ssn |
57 |
21:14:35 |
eng-rus |
прогр. |
input combination |
входная комбинация |
ssn |
58 |
21:11:11 |
eng-rus |
заг. |
economic meltdown |
обвал экономики |
MichaelBurov |
59 |
21:07:44 |
eng-rus |
комп. |
bundled software |
предустановленное программное обеспечение |
Denis Lebedev |
60 |
21:07:31 |
rus-fre |
заг. |
справочный |
indicatif (Le délai est indiqué à des fins purement indicatives et un retard dans la livraison ne peut en aucun cas donner droit à l'annulation de la commande.) |
I. Havkin |
61 |
21:06:51 |
eng-rus |
IT |
arcs leaving a particular state |
стрелки, выходящие из данного состояния |
ssn |
62 |
21:06:25 |
eng-rus |
комп. |
pre-installed software |
предустановленное программное обеспечение |
Denis Lebedev |
63 |
21:06:14 |
eng-rus |
IT |
particular state |
данное состояние |
ssn |
64 |
21:04:14 |
eng-rus |
юр. |
sign over |
передавать в собственность (to sign an official document that gives your property or legal rights to someone else sign something – over to When he became ill, he signed his property in France over to his son. LDOCE) |
Alexander Demidov |
65 |
21:02:46 |
eng-rus |
ген.інж. |
fosmid |
фосмида (аналог космиды, но на основе бактериальной F-плазмиды: wikipedia.org) |
Conservator |
66 |
20:49:32 |
eng-rus |
IT |
all inclusive |
исчерпывающий в совокупности |
ssn |
67 |
20:44:58 |
eng-rus |
заг. |
summarize |
сводить вместе |
MichaelBurov |
68 |
20:37:58 |
eng-rus |
амер. |
basket muzzle |
пластмассовый намордник для собаки |
Скоробогатов |
69 |
20:35:23 |
eng-rus |
юр. |
within a period of up to |
в срок не позднее |
Alexander Demidov |
70 |
20:33:25 |
eng-rus |
юр. |
post-payment invoicing |
выставление счета-фактуры по совершении платежа |
Alexander Demidov |
71 |
20:30:29 |
rus-ger |
бізн. |
оказанное доверие |
entgegengebrachtes Vertrauen |
Лорина |
72 |
20:25:23 |
eng-rus |
ел.тех. |
tapped transformer |
отпаечный трансформатор |
serrgio |
73 |
20:19:57 |
rus-ger |
буд.констр. |
пазы под дверные петли |
Bandaufnahme |
solnyschko7 |
74 |
20:14:51 |
eng-rus |
IT |
transition expressions |
выражения переходов |
ssn |
75 |
20:14:37 |
rus-fre |
тех. |
обод |
virole |
I. Havkin |
76 |
20:13:23 |
eng-rus |
юр. |
process and utility equipment |
технологическое и инженерное оборудование |
Alexander Demidov |
77 |
20:10:55 |
eng-rus |
IT |
transition expression |
выражение перехода (на диаграмме состояний) |
ssn |
78 |
20:08:49 |
rus-ger |
буд.мат. |
горячеоцинкованная листовая сталь |
sendizimirverzinkt (оцинковка по методу Сендзимира) |
solnyschko7 |
79 |
19:54:37 |
eng-rus |
заг. |
insider trick |
секрет, известный только специалистам (в какой-либо области) |
klarisse |
80 |
19:54:04 |
rus-ger |
банк. |
на имя |
lautend auf |
Лорина |
81 |
19:53:36 |
eng-rus |
бізн. |
as it deems fit |
по своему усмотрению (в тексте устава АО) |
Сандралек-64 |
82 |
19:51:59 |
eng-rus |
біот. |
perfusion bioreactor |
перфузионный биореактор (копирующий условия существования клеток в теле человека. Этот реактор помещает образцы стволовых клеток в богатую белком среду, а также моделирует течения, схожие с циркуляцией жидкости в человеческом организме.) |
TorroRosso |
83 |
19:50:19 |
rus-spa |
буд. |
парапет |
murete |
ines_zk |
84 |
19:49:43 |
eng-rus |
біот. |
production bioreactor |
производственный биореактор |
TorroRosso |
85 |
19:49:12 |
eng-rus |
торг. |
final shipment |
конечная отгрузка |
igisheva |
86 |
19:42:41 |
eng-rus |
IT |
state names |
имена состояний (автомата) |
ssn |
87 |
19:40:20 |
eng-rus |
біот. |
seed bioreactor |
биореактор для выращивания посевного материала |
TorroRosso |
88 |
19:38:40 |
rus-fre |
заг. |
ангел-хранитель |
ange protecteur |
Lyra |
89 |
19:34:31 |
eng-rus |
юр. |
structural section |
конструктивная часть |
Alexander Demidov |
90 |
19:28:37 |
rus-ger |
юр. |
уставный капитал |
Gründungskapital |
Лорина |
91 |
19:26:47 |
eng-rus |
прогр. |
transition equations |
уравнения переходов |
ssn |
92 |
19:23:40 |
eng-rus |
прогр. |
excitation equations |
уравнения возбуждения |
ssn |
93 |
19:14:38 |
eng-rus |
IT |
current state of the machine |
текущее состояние автомата |
ssn |
94 |
19:13:46 |
eng-rus |
фарм. |
dissolution tester |
оборудования для проведения тестов растворения |
Margarita@svyaz.kz |
95 |
19:11:16 |
eng-rus |
фін. |
observate |
обеспечивать (если говорится о трейдинговой программе) |
Denis Kushnir |
96 |
19:05:31 |
rus-spa |
лінгв. |
реалия |
referencia cultural |
Alexander Matytsin |
97 |
18:58:35 |
eng-rus |
рекл. |
content |
наполнение |
Elina Semykina |
98 |
18:40:11 |
eng-rus |
заг. |
Ore Tonnage |
тоннаж добываемой руды |
soa.iya |
99 |
18:38:39 |
eng-rus |
жарг. |
derp face |
"лицо дауна" |
Ruwshun |
100 |
18:36:32 |
eng-rus |
жарг. |
derp |
реакция на идиотское действие или заявление |
Ruwshun |
101 |
18:29:25 |
eng-rus |
мед. |
Grilamid |
гриламид (сверхлёгкий и долговечный полимерный материал) |
omel-la |
102 |
18:23:49 |
rus-ger |
заг. |
целлофоновый пакет с кулиской |
Schnurzugbeutel |
Wilhelm Scherer |
103 |
18:16:42 |
eng-rus |
заг. |
separation blasting |
взрывные работы с отделением руды от породы |
soa.iya |
104 |
18:13:50 |
eng-rus |
заг. |
due to lack of |
в связи с отсутствием (встреч.в русском тексте) This letter is used to dismiss an employee due to lack of capability.) |
OLGA P. |
105 |
18:12:24 |
eng-rus |
електр. |
on the path of least resistance |
по пути наименьшего сопротивления |
Rust71 |
106 |
18:11:23 |
eng-rus |
IT |
output pipeline memory |
выходная конвейерная память |
ssn |
107 |
18:08:56 |
eng-rus |
IT |
pipeline memory |
конвейерная память |
ssn |
108 |
18:05:03 |
eng-rus |
IT |
pipelined outputs |
конвейерные выходы |
ssn |
109 |
18:04:29 |
eng-rus |
IT |
pipelined output |
конвейерный выход |
ssn |
110 |
17:59:01 |
eng-rus |
дерев. |
Light Density Fiberboard |
древесноволокнистая плита низкой плотности (около 650 кг/куб.м dmmb.ru) |
ВВладимир |
111 |
17:56:01 |
eng-rus |
прогр. |
output-coded state assignment |
запись состояния в форме выходного кода (когда сами переменные состояния служат выходами) |
ssn |
112 |
17:55:54 |
eng-rus |
заг. |
shopping and entertainment center |
ТРК |
Elina Semykina |
113 |
17:50:33 |
eng-rus |
собак. |
give a reward treat |
Поощрять лакомством (давать вкусняшку) |
Shell |
114 |
17:50:20 |
eng-rus |
IT |
state assignment |
запись состояния |
ssn |
115 |
17:48:31 |
eng |
абрев. дерев. |
Light Density Fiberboard |
LDF |
ВВладимир |
116 |
17:44:00 |
eng-rus |
юр. |
engineering specifications |
данные технической документации |
Alexander Demidov |
117 |
17:42:45 |
eng-rus |
хім. |
microparticulate |
микрочастица |
dragster |
118 |
17:28:20 |
eng-rus |
IT |
design of high-speed circuits |
проектирование быстродействующих схем |
ssn |
119 |
17:25:42 |
eng-rus |
заг. |
cherty ore |
кремнистая руда |
soa.iya |
120 |
17:23:16 |
eng-rus |
IT |
high-speed circuits |
быстродействующие схемы |
ssn |
121 |
17:22:53 |
eng-rus |
хім. |
porogen |
пороген |
dragster |
122 |
17:22:10 |
eng-rus |
НПЗ |
lubes, waxes, and specialties |
МПСП |
MichaelBurov |
123 |
17:18:52 |
eng-rus |
IT |
Moore-type outputs |
выходы типа Мура (многие из автоматов имеют один или большее число выходов типа Мура, которые зависят только от состояния) |
ssn |
124 |
17:14:37 |
eng-rus |
IT |
Mealy-type outputs |
выходы типа Мили (на практике многие конечные автоматы должны быть отнесены к автоматам Мили, поскольку у них имеется один или большее число выходов типа Мили, то есть выходов, зависящих не только от состояния, но также и от входа) |
ssn |
125 |
17:11:34 |
eng-rus |
хім. |
porosigen |
порообразователь |
dragster |
126 |
17:10:56 |
eng-rus |
НПЗ |
OIW |
масло в парафине |
MichaelBurov |
127 |
17:03:16 |
eng-rus |
гірн. |
pressurisation fan |
вентилятор избыточного давления |
yurych |
128 |
17:02:55 |
eng-rus |
заг. |
jeopardize |
грозить |
Alexey Lebedev |
129 |
17:01:49 |
rus-ger |
біол. |
наземное членистоногое |
Landarthropode |
Icequeen_de |
130 |
16:58:09 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered D and J-K flip-flops |
переключающиеся по положительному фронту D-и JK-триггеры |
ssn |
131 |
16:55:32 |
rus |
абрев. |
ТРК |
торгово-развлекательный комплекс |
Elina Semykina |
132 |
16:54:22 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered J-K flip-flops |
переключающиеся по положительному фронту JK-триггеры |
ssn |
133 |
16:53:12 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered J-K flip-flop |
переключающийся по положительному фронту JK-триггер |
ssn |
134 |
16:50:39 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered D flip-flops |
переключающиеся по положительному фронту D-триггеры |
ssn |
135 |
16:49:31 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered D flip-flop |
переключающийся по положительному фронту D-триггер |
ssn |
136 |
16:48:31 |
eng |
абрев. дерев. |
LDF |
Light Density Fiberboard |
ВВладимир |
137 |
16:38:20 |
eng-rus |
IT |
pulse triggered |
переключаемый импульсом |
ssn |
138 |
16:33:33 |
eng-rus |
IT |
rising edge of the clock signal |
нарастающий фронт тактового сигнала |
ssn |
139 |
16:32:30 |
ger |
тех. |
BPRL |
Bauproduktenrichtenlinie (Директива о строительных изделиях) |
Iren Gerasimenko |
140 |
16:21:43 |
eng |
абрев. НПЗ |
LWS |
lubes, waxes, and specialties |
MichaelBurov |
141 |
16:15:25 |
eng-rus |
юр. |
retail preparation |
подготовка к торговой деятельности |
Alexander Demidov |
142 |
16:10:43 |
eng |
абрев. НПЗ |
OIW |
oil in wax |
MichaelBurov |
143 |
16:00:48 |
rus-ger |
тех. |
ковочный уклон |
Schmiedeschräge |
vadim_shubin |
144 |
15:57:51 |
eng-rus |
екол. |
S&GW |
почва и грунтовые воды |
Вероника Ива |
145 |
15:51:03 |
eng-rus |
бізн. |
scuttle a deal |
сорвать сделку (Shareholders successfully scuttled the deal.) |
hora |
146 |
15:42:44 |
rus-fre |
тех. |
вид спереди |
vue de devant |
I. Havkin |
147 |
15:33:31 |
eng-rus |
юр. |
be held under a tenancy in common |
находиться в общей долевой собственности (If property is held under a tenancy in common then the deceased's interest will devolve upon his personal representatives and form part of the deceased's estate ...) |
Alexander Demidov |
148 |
15:33:04 |
eng-rus |
юр. |
under a tenancy in common |
в общей долевой собственности |
Alexander Demidov |
149 |
15:20:15 |
eng-rus |
вульг. |
doable |
вдувабельный |
wedjat |
150 |
15:12:27 |
eng-rus |
вульг. |
doable |
сношабельный |
wedjat |
151 |
14:59:01 |
rus |
НПЗ |
гидрообл. |
гидроскимминг |
MichaelBurov |
152 |
14:55:48 |
rus |
НПЗ |
УКР |
каталитический реформинг <редк.> |
MichaelBurov |
153 |
14:49:37 |
eng-rus |
вироб. |
work hr |
человеко-час |
MichaelBurov |
154 |
14:48:57 |
eng |
абрев. вироб. |
man hour |
work hr |
MichaelBurov |
155 |
14:43:00 |
eng-rus |
НПЗ |
установка FCC |
ФКК |
MichaelBurov |
156 |
14:41:57 |
rus |
НПЗ |
УККФ |
крекинг с псевдоожиженным катализатором |
MichaelBurov |
157 |
14:26:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
сорт нефти Dubai |
"Дубай" |
MichaelBurov |
158 |
14:25:30 |
eng |
абрев. нафт. |
Dubai crude oil |
Dubai |
MichaelBurov |
159 |
14:25:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
сорт нефти Tapis |
"Тапис" |
MichaelBurov |
160 |
14:24:35 |
eng |
абрев. нафт. |
Tapis crude oil |
Tapis |
MichaelBurov |
161 |
14:24:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
сорт нефти Brent |
"Брент" |
MichaelBurov |
162 |
14:23:40 |
eng |
абрев. нафт. |
Brent crude oil |
Brent |
MichaelBurov |
163 |
14:23:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
сорт нефти Maya |
"Майя" |
MichaelBurov |
164 |
14:22:09 |
eng |
абрев. нафт. |
Maya crude oil |
Maya |
MichaelBurov |
165 |
14:13:51 |
rus |
НПЗ |
МБТЕ |
млн БТЕ |
MichaelBurov |
166 |
14:12:40 |
rus-fre |
тех. |
циркуляция |
passage |
I. Havkin |
167 |
14:11:58 |
eng-rus |
тех. |
passage |
циркуляция |
I. Havkin |
168 |
14:07:29 |
eng |
абрев. НПЗ |
US & Canada |
USC |
MichaelBurov |
169 |
13:59:01 |
rus |
НПЗ |
гидрообл. |
гидрооблагораживание |
MichaelBurov |
170 |
13:52:02 |
rus |
вироб. |
чел.-час |
человеко-час |
MichaelBurov |
171 |
13:51:39 |
rus |
вироб. |
чел-час |
человеко-час |
MichaelBurov |
172 |
13:48:57 |
eng |
абрев. |
work hr |
labor hour |
MichaelBurov |
173 |
13:44:23 |
rus-fre |
політ. |
депутатская неприкосновенность |
immunité parlementaire |
Lyra |
174 |
13:40:28 |
rus |
абрев. НПЗ |
УПВ |
производство водорода |
MichaelBurov |
175 |
13:40:03 |
eng-rus |
юр. |
protectable |
охраняемый (helping organizations to generate protectable intellectual properties from good ideas) |
Alexander Demidov |
176 |
13:38:58 |
rus |
абрев. НПЗ |
УИС |
извлечение серы |
MichaelBurov |
177 |
13:36:55 |
eng-rus |
юр. |
patentable or copyrightable |
охраняемый |
Alexander Demidov |
178 |
13:36:34 |
eng-rus |
юр. |
copyrightable |
охраняемый |
Alexander Demidov |
179 |
13:35:48 |
rus |
абрев. НПЗ |
ВГ |
вакуумная дистилляция |
MichaelBurov |
180 |
13:32:41 |
rus-fre |
авіац. |
двухконтурный турбореактивный двигатель |
turboréacteur à double flux |
I. Havkin |
181 |
13:32:32 |
eng-rus |
тепл. |
reradiating wall |
настильная стенка |
Yerkwantai |
182 |
13:31:50 |
eng-rus |
тепл. |
setting loss |
радиационные потери |
Yerkwantai |
183 |
13:31:08 |
eng-rus |
тепл. |
shield section |
шоковый экран |
Yerkwantai |
184 |
13:30:13 |
eng-rus |
тепл. |
setting |
тепловое ограждение |
Yerkwantai |
185 |
13:28:18 |
eng-rus |
тепл. |
tieback |
анкер |
Yerkwantai |
186 |
13:27:58 |
rus-ger |
заг. |
поднялась буря |
ein gewaltiges Gewitter zog herauf |
Юрий Павленко |
187 |
13:26:21 |
eng-rus |
тепл. |
balanced draught heater |
нагреватель с уравновешенной тягой |
Yerkwantai |
188 |
13:26:04 |
rus |
нафт. |
"Дубай" |
сорт нефти "Дубай" |
MichaelBurov |
189 |
13:25:48 |
eng-rus |
тепл. |
breeching |
газосборник |
Yerkwantai |
190 |
13:25:30 |
eng |
нафт.газ |
Dubai |
Dubai crude |
MichaelBurov |
191 |
13:25:16 |
eng-rus |
тепл. |
gravity wall |
перевальная стенка |
Yerkwantai |
192 |
13:25:08 |
rus |
нафт. |
"Тапис" |
сорт нефти "Тапис" |
MichaelBurov |
193 |
13:24:51 |
eng-rus |
тепл. |
bridgewall |
перевальная стенка |
Yerkwantai |
194 |
13:24:35 |
eng |
нафт.газ |
Tapis |
Tapis crude |
MichaelBurov |
195 |
13:24:17 |
eng-rus |
тепл. |
butterfly damper |
поворотный шибер |
Yerkwantai |
196 |
13:24:10 |
rus |
нафт. |
"Брент" |
базовый сорт нефти "Брент" |
MichaelBurov |
197 |
13:23:47 |
eng-rus |
тепл. |
castable |
литая футеровка |
Yerkwantai |
198 |
13:23:40 |
eng |
нафт.газ |
Brent |
Brent crude |
MichaelBurov |
199 |
13:23:25 |
eng-rus |
тепл. |
ceramic fibre |
керамическое волокно |
Yerkwantai |
200 |
13:22:53 |
eng-rus |
тепл. |
convection section |
конвекционная камера |
Yerkwantai |
201 |
13:22:09 |
eng |
нафт.газ |
Maya |
Maya crude |
MichaelBurov |
202 |
13:21:02 |
eng |
абрев. |
M bbl |
mega barrel |
MichaelBurov |
203 |
13:20:57 |
eng-rus |
геогр. |
Semikarakorsk |
Семикаракорск (город в Ростовской области) |
Elina Semykina |
204 |
13:20:17 |
eng-rus |
тепл. |
draught loss |
потеря тяги |
Yerkwantai |
205 |
13:19:42 |
eng-rus |
тепл. |
fuel efficiency |
топливный КПД |
Yerkwantai |
206 |
13:18:34 |
eng-rus |
тепл. |
extension ratio |
коэффициент оребрения |
Yerkwantai |
207 |
13:17:52 |
eng-rus |
тепл. |
forced-draught heater |
нагреватель с дутьевыми горелками |
Yerkwantai |
208 |
13:16:37 |
eng-rus |
тепл. |
fouling allowance |
поправка на загрязнение |
Yerkwantai |
209 |
13:15:56 |
eng-rus |
тепл. |
header box |
двойниковая камера |
Yerkwantai |
210 |
13:14:54 |
eng-rus |
тепл. |
volumetric heat release |
теплонапряжение топочного объёма |
Yerkwantai |
211 |
13:14:15 |
eng-rus |
тепл. |
hot-face layer |
горячий наружный поверхностный слой футеровки |
Yerkwantai |
212 |
13:13:45 |
eng-rus |
тепл. |
hot-face temperature |
температура горячей наружной поверхности футеровки |
Yerkwantai |
213 |
13:13:15 |
eng-rus |
тепл. |
indirect air preheater |
воздухоподогреватель без непосредственной теплопередачи |
Yerkwantai |
214 |
13:12:49 |
eng-rus |
тепл. |
induced-draught heater |
нагреватель с принудительной тягой |
Yerkwantai |
215 |
13:12:43 |
eng-rus |
військ. |
arms room |
оружейная комната |
Rust71 |
216 |
13:12:09 |
eng-rus |
тепл. |
jump over |
внутренние перекидки |
Yerkwantai |
217 |
13:11:39 |
eng-rus |
тепл. |
louvre damper |
многолопастной шибер |
Yerkwantai |
218 |
13:10:23 |
eng-rus |
тепл. |
man-made vitreous fibre |
стекловата |
Yerkwantai |
219 |
13:09:18 |
eng-rus |
тепл. |
natural-draught heater |
нагреватель с естественной тягой |
Yerkwantai |
220 |
13:08:55 |
eng-rus |
тепл. |
normal heat release |
номинальное тепловыделение |
Yerkwantai |
221 |
13:07:57 |
eng-rus |
тепл. |
windbox |
воздушный короб |
Yerkwantai |
222 |
13:07:40 |
eng-rus |
мед. |
Viscerosensitivity |
висцеральная чувствительность |
hido |
223 |
13:07:20 |
eng-rus |
тепл. |
plug header |
двойник |
Yerkwantai |
224 |
13:05:57 |
eng-rus |
тех. |
strake |
интерцептер (ГОСТ 59540) |
Yerkwantai |
225 |
13:04:53 |
eng-rus |
тех. |
structural design code |
строительные нормы для проектирования |
Yerkwantai |
226 |
13:04:17 |
eng-rus |
тепл.ап. |
target wall |
настильная стенка |
Yerkwantai |
227 |
13:03:33 |
eng-rus |
теплопер. |
tube support |
трубная опора |
Yerkwantai |
228 |
13:02:47 |
eng-rus |
тех. |
tube guide |
трубная направляющая опора |
Yerkwantai |
229 |
13:01:17 |
eng-rus |
тех. |
vapour barrier |
дымопреградитель (ГОСТ Р 53682-2009) |
Yerkwantai |
230 |
13:00:25 |
eng-rus |
тех. |
tube retainer |
фиксатор для труб |
Yerkwantai |
231 |
12:55:50 |
eng-rus |
тех. |
bulk vibration |
объёмная вибрация |
bonly |
232 |
12:50:06 |
eng-rus |
юр. |
personal correspondence |
пересылка личных сообщений |
Alexander Demidov |
233 |
12:37:32 |
eng-rus |
заг. |
front sheet |
титульный лист |
Yerkwantai |
234 |
12:21:34 |
eng-rus |
авто. |
high pressure fuel pump cover |
крышка ТНВД |
snowleopard |
235 |
12:16:52 |
rus-ita |
розм. |
цыпочка |
squinzia (о девушке, молодой женщине; [prob. dal nome di un personaggio di una commedia di C. M. Maggi (1630-1691)].) |
Taras |
236 |
12:10:51 |
eng |
абрев. тепл. |
MMVF |
man-made vitreous fibre |
Yerkwantai |
237 |
12:04:11 |
eng-rus |
бірж. |
matching transaction |
согласованная сделка |
Evgeniya M |
238 |
11:58:47 |
eng-rus |
тех. |
Through Transmission |
теневой (метод ультразвуковой дефектоскопии) |
bonly |
239 |
11:55:54 |
eng |
абрев. банк. |
Foreign Financial Institution |
FFI (в смысле акта FATCA) |
astrsk |
240 |
11:55:25 |
eng-rus |
юр. |
failure to exercise due care and diligence |
непроявление должной заботы и старательности |
Alexander Demidov |
241 |
11:54:34 |
eng-rus |
юр. |
failure to exercise due care |
непроявление должной заботы |
Alexander Demidov |
242 |
11:49:40 |
eng-rus |
юр. |
sick leave |
период нетрудоспособности |
Alexander Demidov |
243 |
11:42:18 |
eng-rus |
юр. |
private health insurance scheme |
добровольное медицинское страхование |
Alexander Demidov |
244 |
11:34:48 |
eng-rus |
заг. |
storage stability |
хранимоспособность |
Juliafranchuk |
245 |
11:30:19 |
eng-rus |
юр. |
weekends and public holidays |
праздничные и выходные дни |
Alexander Demidov |
246 |
11:19:15 |
eng-rus |
юр. |
rewards and incentives |
компенсационные и стимулирующие выплаты |
Alexander Demidov |
247 |
11:06:11 |
eng-rus |
юр. |
be cause for |
являться основанием (The department's determination of serious misconduct under this subsection shall be cause for terminating the facility's participation in the state-funded portion of ... a determination that the bidder is in violation of this policy shall be cause for terminating the contract.) |
Alexander Demidov |
248 |
11:00:47 |
eng-rus |
заг. |
starstruck |
испытывающий благоговение перед знаменитостью |
Taras |
249 |
10:55:54 |
eng |
абрев. банк. |
FFI |
Foreign Financial Institution (в смысле акта FATCA) |
astrsk |
250 |
10:55:15 |
eng-rus |
юр. |
misrepresentation |
недостоверность сообщённой информации |
Alexander Demidov |
251 |
10:48:35 |
eng-rus |
юр. |
take disciplinary action against |
привлекать к дисциплинарной ответственности |
Alexander Demidov |
252 |
10:35:49 |
rus-ger |
бізн. |
способный к обучению |
lernfähig |
Лорина |
253 |
10:35:35 |
rus-ger |
бізн. |
легко обучаемый |
lernfähig |
Лорина |
254 |
10:35:02 |
eng-rus |
юр. |
quantum expert |
эксперт по оценке ущерба (witness; в судебных процессах: A quantum expert is a person who can accurately estimate the amount of damages (usually estimated in money) due to an injured party. "Injured party" means any person who has, at the hands of another, sustained damages of any sort (physical, mental, financial, etc.)) |
Maxim Prokofiev |
255 |
10:30:40 |
eng-rus |
юр. |
read, understand, and acknowledge by signing |
ознакомиться под расписку |
Alexander Demidov |
256 |
10:30:20 |
eng-rus |
юр. |
read, understand, and acknowledge by signing |
ознакомиться под роспись |
Alexander Demidov |
257 |
10:24:09 |
rus-ger |
юр. |
Закон о профессиональных предупредительных мерах |
BVG |
Лорина |
258 |
10:23:54 |
ger |
юр. |
Berufliches Vorsorge-Gesetz |
BVG |
Лорина |
259 |
10:23:31 |
rus-ger |
юр. |
Закон о профессиональных предупредительных мерах |
Berufliches Vorsorge-Gesetz |
Лорина |
260 |
10:22:07 |
ger |
юр. |
BVG |
Berufliches Vorsorge-Gesetz |
Лорина |
261 |
10:18:31 |
rus-ger |
бухг. |
ведомость по заработной плате |
Lohnausweis |
Лорина |
262 |
10:16:57 |
rus-ger |
бухг. |
расчёт заработной платы |
Gehaltsabrechnung |
Лорина |
263 |
10:07:26 |
rus-ger |
юр. |
заявление клиента |
Kundenanliegen |
Лорина |
264 |
9:47:47 |
eng-rus |
заг. |
enforce the message |
навязать уверенность (In spite of a multidecade international campaign to enforce the message that increasing amounts of the "pollutant" carbon dioxide will destroy civilization, large numbers of scientists, many very prominent, share the opinion that the evidence of global warming is indeed controvertible.) |
4uzhoj |
265 |
9:28:06 |
rus-ger |
мед. |
значение пульса |
Pulswert |
marinik |
266 |
9:24:43 |
rus-ger |
мед. |
билиодигестивный анастомоз |
BDA (Biliodigestive Anastomose) |
Schumacher |
267 |
9:23:29 |
rus-ger |
мед. |
количество ударов пульса |
Pulsschlagzahl |
marinik |
268 |
8:44:26 |
eng-rus |
юр. |
information that comes to the knowledge of |
информация, ставшей известной |
Alexander Demidov |
269 |
8:20:07 |
eng-rus |
юр. |
by mutual consent |
на основе взаимного согласия |
Alexander Demidov |
270 |
7:40:52 |
rus-fre |
фін. |
дебетовое авизо |
note facture de débit |
@NGEL |
271 |
7:34:11 |
rus-fre |
заг. |
внутренние авиаперевозки |
transports intérieurs |
@NGEL |
272 |
7:28:49 |
rus-fre |
заг. |
авиакомпания осуществляющая регулярные рейсы |
entreprise de transport aérien régulier |
@NGEL |
273 |
7:27:03 |
rus-fre |
заг. |
авиакомпания обслуживающая внутренние линии |
entreprise de transport aérien intérieur |
@NGEL |
274 |
7:22:08 |
rus-fre |
заг. |
авансировать |
payer à titre d'avance |
@NGEL |
275 |
7:20:55 |
rus-fre |
заг. |
авансировать |
verser des avances des sommes avancées |
@NGEL |
276 |
7:19:03 |
rus-fre |
заг. |
авансирование |
versement des avances des sommes avancées |
@NGEL |
277 |
7:14:09 |
rus-fre |
заг. |
выплачивать авансом |
anticiper un paiement |
@NGEL |
278 |
7:13:04 |
rus-fre |
заг. |
внести аванс |
payer un acompte |
@NGEL |
279 |
6:04:45 |
eng-rus |
юр. |
Economic Recovery Tax Act |
Налоговый закон об оздоровлении экономики (принят в США в 1981 году) |
ВолшебниКК |
280 |
6:03:45 |
rus-ger |
ідіом. |
пусть будет, что будет |
komme, wie es kommen mag |
Andrey Truhachev |
281 |
6:03:08 |
eng-rus |
юр. |
National Prohibition Act |
Сухой закон (принят в США в 1919 году) |
ВолшебниКК |
282 |
6:01:14 |
rus-ger |
ідіом. |
будь что будет |
komme, wie es kommen mag |
Andrey Truhachev |
283 |
5:59:51 |
eng-ger |
ідіом. |
сome as it may |
komme, wie es kommen mag |
Andrey Truhachev |
284 |
5:58:19 |
eng-rus |
ідіом. |
сome as it may |
была не была! |
Andrey Truhachev |
285 |
5:52:04 |
rus-ger |
кул. |
опустить в кипящую воду |
in kochendes Wasser eintauchen (z.B. Die Tomaten waschen, kreuzförmig einschneiden und 1-2 Minuten in kochendes Wasser eintauchen) |
Sol12 |
286 |
5:48:34 |
rus-ger |
заг. |
как бы там ни было |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
287 |
5:45:09 |
rus-ger |
заг. |
так или иначе |
wie dem auch sei |
Andrey Truhachev |
288 |
5:44:21 |
rus-ger |
заг. |
как бы то ни было |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
289 |
5:42:00 |
rus-ger |
заг. |
так или иначе |
wie dem auch sein mag |
Andrey Truhachev |
290 |
5:39:29 |
eng-ger |
заг. |
Be that as it may |
wie dem auch sei |
Andrey Truhachev |
291 |
5:38:33 |
eng-ger |
заг. |
Be that as it may |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
292 |
5:38:01 |
eng-ger |
заг. |
Be that as it may |
wie dem auch sei |
Andrey Truhachev |
293 |
5:37:31 |
eng-rus |
заг. |
have the wrongly framed view |
иметь неправильное представление (of) |
4uzhoj |
294 |
5:37:25 |
eng-ger |
заг. |
Be that as it may |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
295 |
5:35:28 |
eng-rus |
заг. |
navigate through the web of |
пробиваться через завесу |
4uzhoj |
296 |
5:34:25 |
eng-rus |
заг. |
Be that as it may |
что бы там ни было |
Andrey Truhachev |
297 |
5:34:02 |
rus-ger |
кул. |
порубить |
hacken (hartgekochtes Ei fein hacken) |
Sol12 |
298 |
5:32:54 |
eng-rus |
заг. |
appeal to sympathy |
бить на жалость |
4uzhoj |
299 |
5:30:38 |
eng-ger |
заг. |
Be that as it may |
Wie dem auch sein mag |
Andrey Truhachev |
300 |
5:29:10 |
eng-rus |
заг. |
to the tune |
до (An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP) |
4uzhoj |
301 |
5:23:30 |
eng-rus |
заг. |
there is a saying in my culture that |
у нас на родине говорят |
4uzhoj |
302 |
5:15:47 |
eng-rus |
заг. |
look beyond |
на время забыть (о чём-либо, чтобы увидеть что-то другое: to look beyond the media's stories of poverty and see opportunities for creating wealth) |
4uzhoj |
303 |
5:09:24 |
eng-rus |
заг. |
be double what it was |
вырасти вдвое по сравнению с предыдущим (Uganda had its debts written off in 1998 and then borrowed so much money that it's debt is now double what it was) |
4uzhoj |
304 |
4:57:41 |
rus-ger |
кул. |
выстилать |
auslegen (напр., тарелку листьями салата (Den Teller mit Salatblättern auslegen)) |
Sol12 |
305 |
4:39:17 |
eng-rus |
заг. |
clean water program |
разъяснительная работа по очистке воды |
4uzhoj |
306 |
4:33:02 |
rus-ger |
заг. |
где бы это ни было |
wo auch immer das sein mag |
Andrey Truhachev |
307 |
4:32:36 |
eng-ger |
заг. |
wherever that may be |
wo auch immer das sein mag |
Andrey Truhachev |
308 |
4:30:57 |
eng-rus |
заг. |
wherever that may be |
где бы это ни было |
Andrey Truhachev |
309 |
4:26:11 |
eng-rus |
заг. |
in the interest of the cause |
ради такого благородного дела |
4uzhoj |
310 |
4:23:00 |
rus-ger |
заг. |
учитывая обстоятельства |
den Umständen angepasst |
Andrey Truhachev |
311 |
4:21:19 |
eng-rus |
заг. |
adapted to circumstances |
сообразуясь с обстоятельствами |
Andrey Truhachev |
312 |
4:20:18 |
eng-rus |
заг. |
welfare state |
социально-направленное государство (с высокими налогами и высокой степенью социальной ответственности государства) |
4uzhoj |
313 |
4:19:51 |
eng-ger |
заг. |
adapted to circumstances |
den Umständen angepasst |
Andrey Truhachev |
314 |
4:18:54 |
rus-ger |
заг. |
сообразно обстоятельствам |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
315 |
4:17:37 |
eng-rus |
заг. |
conformable to circumstances |
сообразно обстоятельствам |
Andrey Truhachev |
316 |
4:15:09 |
eng-rus |
заг. |
positive harm |
медвежья услуга (to cause positive harm) |
4uzhoj |
317 |
4:14:46 |
eng-rus |
заг. |
self-important |
уверенный в своей важности |
4uzhoj |
318 |
4:10:37 |
eng-rus |
розм. |
what's the use of it? |
какая в этом польза? |
Andrey Truhachev |
319 |
4:09:05 |
rus-ger |
розм. |
кому это нужно? |
Wozu ist es gut? |
Andrey Truhachev |
320 |
4:06:50 |
rus-ger |
розм. |
какая в этом польза? |
Wozu ist es gut? |
Andrey Truhachev |
321 |
4:05:53 |
rus-ger |
розм. |
Какая от этого польза? |
Wozu ist es gut? |
Andrey Truhachev |
322 |
4:03:53 |
eng-rus |
заг. |
lay down challenge after challenge |
выдвигать контраргументы |
4uzhoj |
323 |
4:02:18 |
eng-rus |
заг. |
queue up |
на перегонки (заявлять и т.д.) |
4uzhoj |
324 |
4:01:07 |
eng-rus |
заг. |
management by objects |
управление по целям |
4uzhoj |
325 |
4:00:36 |
eng-rus |
заг. |
credible |
авторитетный (напр., о мнении) |
4uzhoj |
326 |
3:59:37 |
eng-rus |
заг. |
immunity from mistakes |
непогрешимость |
4uzhoj |
327 |
3:58:46 |
eng-rus |
заг. |
go to the length of |
пойти так же далеко, как (кто-либо) |
4uzhoj |
328 |
3:58:43 |
rus-spa |
заг. |
плохое место, где умирают люди |
moridero |
Stas_Alexeevka |
329 |
3:57:32 |
eng-rus |
заг. |
affirmative action program |
программа особой поддержки |
4uzhoj |
330 |
3:54:47 |
eng-rus |
іслам |
charity |
пожертвование (закят, один из пяти столпов ислама) Еще: charitable giving) |
4uzhoj |
331 |
3:51:47 |
eng-rus |
заг. |
foreign aid |
международная помощь |
4uzhoj |
332 |
3:25:12 |
eng-rus |
заг. |
explore the issue |
обсудить вопрос (today's debate explores the issue of foreign aid – сегодня мы поговорим о международной помощи) |
4uzhoj |
333 |
3:14:54 |
ger |
юр. |
IRSG |
Internationale-Rechtshilfe-in-Strafsachen Gesetz |
Лорина |
334 |
3:11:57 |
eng-rus |
гірн. |
personal fire-extinguisher |
индивидуальный огнетушитель (применяется горными спасателями) |
inyazserg |
335 |
2:51:37 |
eng-rus |
заг. |
not give a shit |
чихать хотеть |
4uzhoj |
336 |
2:51:16 |
eng-rus |
заг. |
offloading system |
морская отгрузочная система |
Dorian Roman |
337 |
2:45:06 |
eng |
заг. |
make the point |
make a point |
4uzhoj |
338 |
2:16:29 |
eng-rus |
IT |
next state of the state machine |
следующее состояние конечного автомата |
ssn |
339 |
2:12:56 |
eng-rus |
прогр. |
function of the current state and input |
функция текущего состояния и входного воздействия |
ssn |
340 |
2:09:45 |
eng-rus |
IT |
output logic |
выходная логика (конечного автомата) |
ssn |
341 |
2:06:54 |
eng-rus |
IT |
next-state logic |
логика переходов (конечного автомата) |
ssn |
342 |
2:05:16 |
eng-rus |
заг. |
not without reason |
небезосновательно |
Liv Bliss |
343 |
2:00:27 |
eng-rus |
IT |
state-machine structure |
структура конечного автомата |
ssn |
344 |
1:59:31 |
eng-rus |
осв. |
cornet |
сладкий кулёк для первоклассника |
Andrey Truhachev |
345 |
1:58:46 |
eng-rus |
IT |
state memory |
память состояния (представляет собой набор из N триггеров, в которых хранится текущее состояние автомата) |
ssn |
346 |
1:54:56 |
eng-rus |
осв. |
paper funnel |
сладкий кулёк для первоклассника (подарок со сладостями для первоклассников в виде большого красочного конуса из картона, принято в Германии) |
Andrey Truhachev |
347 |
1:53:48 |
rus-ger |
осв. |
сладкий кулёк для первоклассника |
Zuckertüte |
Andrey Truhachev |
348 |
1:53:24 |
rus-ger |
осв. |
сладкий кулёк для первоклассника |
Schultüte |
Andrey Truhachev |
349 |
1:50:53 |
rus-ger |
осв. |
"школьный кулёк" |
Zuckertüte ((подарок со сладостями для первоклассников в виде большого красочного конуса из картона) |
Andrey Truhachev |
350 |
1:50:15 |
rus-ger |
осв. |
сладкий подарок первокласснику |
Zuckertüte |
Andrey Truhachev |
351 |
1:50:06 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state-machine analysis |
анализ тактируемых синхронных конечных автоматов |
ssn |
352 |
1:49:58 |
eng-rus |
вироб. |
test facilities |
испытательная аппаратура |
igisheva |
353 |
1:48:43 |
rus-ger |
осв. |
"школьный кулёк" |
Schultüte (подарок со сладостями для первоклассников в виде большого красочного конуса из картона) |
Andrey Truhachev |
354 |
1:44:34 |
eng-rus |
корп.упр. |
form of tender |
форма заявки на конкурс |
igisheva |
355 |
1:39:55 |
eng-rus |
IT |
dynamic-input indicator |
указатель динамического входа (напр., триггера) |
ssn |
356 |
1:37:58 |
rus-fre |
рел. |
духовный лидер |
chef spirituel |
Ant493 |
357 |
1:37:08 |
rus-ger |
заг. |
насколько я помню |
nach meiner Erinnerung |
Лорина |
358 |
1:35:13 |
eng-rus |
несхв. |
love and leave |
поматросить да бросить (someone – кого-либо) |
igisheva |
359 |
1:33:42 |
rus-ger |
заг. |
в зависимости от обстоятельств |
wie immer es sein mag |
Andrey Truhachev |
360 |
1:33:34 |
eng-rus |
жарг. |
drop someone dead |
бросить (кого-либо) |
igisheva |
361 |
1:33:02 |
eng-rus |
жарг. |
drop-dead |
отпадный |
igisheva |
362 |
1:28:57 |
eng-rus |
пив. |
bottom-cropping yeast |
дрожжи низового брожения (обычно используются для приготовления лагера) |
Rivenhart |
363 |
1:26:54 |
eng-rus |
пив. |
top-cropping yeast |
дрожжи верхового брожения (используются преимущественно для приготовления эля) |
Rivenhart |
364 |
1:20:08 |
rus-ger |
харч. |
лоток |
Karton (для яиц) |
Sun2day |
365 |
1:16:14 |
eng-rus |
заг. |
benefit load |
процентная доля соцпакета в вознаграждении |
MichaelBurov |
366 |
0:57:52 |
eng-rus |
заг. |
benefit load |
процентная доля соцпакета |
MichaelBurov |
367 |
0:57:32 |
eng-rus |
IT |
multiple pulse mode circuits |
многоимпульсные схемы |
ssn |
368 |
0:57:03 |
eng-rus |
зброя |
zero degree angle |
нулевой угол |
igisheva |
369 |
0:56:51 |
eng-rus |
IT |
multiple pulse mode circuit |
многоимпульсная схема |
ssn |
370 |
0:55:14 |
eng-rus |
зброя |
fair hit |
попадание |
igisheva |
371 |
0:52:28 |
eng-rus |
розм. |
once in a lifetime |
всего один раз в жизни |
igisheva |
372 |
0:51:25 |
rus-ger |
заг. |
смотря по обстоятельствам |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
373 |
0:51:13 |
eng-rus |
IT |
general fundamental mode circuits |
схемы с основным колебанием произвольного вида |
ssn |
374 |
0:50:44 |
eng-rus |
заг. |
according to circumstances |
исходя из обстоятельств |
Andrey Truhachev |
375 |
0:50:00 |
eng-rus |
IT |
general fundamental mode circuit |
схема с основным колебанием произвольного вида |
ssn |
376 |
0:48:33 |
rus-ger |
заг. |
согласуясь с обстоятельствами |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
377 |
0:48:01 |
rus-ger |
заг. |
принимая во внимание обстоятельства |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
378 |
0:47:29 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
элемент защиты паховой области (в составе бронежилета) |
igisheva |
379 |
0:46:47 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
элемент защиты паха (в составе бронежилета) |
igisheva |
380 |
0:46:14 |
rus-ger |
заг. |
в соответствии с обстоятельствами |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
381 |
0:46:06 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
фартук (для защиты паха; может входить в комплектацию бронежилета) |
igisheva |
382 |
0:45:44 |
rus-ger |
заг. |
сообразуясь с обстоятельствами |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
383 |
0:44:58 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
паховая защита (в составе бронежилета) |
igisheva |
384 |
0:44:50 |
eng-rus |
заг. |
conformable to circumstances |
сообразуясь с обстоятельствами |
Andrey Truhachev |
385 |
0:44:33 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
паховая накладка (бронежилета) |
igisheva |
386 |
0:44:22 |
eng-rus |
IT |
multiphase circuits |
многофазные схемы |
ssn |
387 |
0:43:48 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
накладка на пах (в составе бронежилета) |
igisheva |
388 |
0:43:39 |
eng-ger |
заг. |
conformable to circumstances |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
389 |
0:42:59 |
eng-rus |
IT |
multiphase circuit |
многофазная схема |
ssn |
390 |
0:42:20 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
защита паховой области (в составе бронежилета) |
igisheva |
391 |
0:42:05 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
защита области паха (в составе бронежилета) |
igisheva |
392 |
0:41:27 |
eng-rus |
військ. |
groin pad |
защита паха (в составе бронежилета) |
igisheva |
393 |
0:37:44 |
eng-rus |
вироб. |
scientific inspection |
научная проверка |
igisheva |
394 |
0:36:21 |
eng-rus |
перен. |
scientific |
высококлассный |
igisheva |
395 |
0:35:33 |
eng-rus |
оп.сист. |
Initial Response Time |
первоначальное время реакции, первоначальное время отклика (время, в течение которого, служба поддержки должна связаться с клиентом, после получения его запроса) |
ultim8st2pidity |
396 |
0:34:43 |
eng-rus |
IT |
edge-triggered D flip-flops |
переключающиеся по фронту D-триггеры |
ssn |
397 |
0:34:23 |
eng-rus |
д.маш. |
test criterion |
критерий испытаний |
igisheva |
398 |
0:33:28 |
eng-rus |
IT |
edge-triggered D flip-flop |
переключающийся по фронту D-триггер |
ssn |
399 |
0:31:46 |
eng |
абрев. оп.сист. |
Initial Response Time |
IRT |
ultim8st2pidity |
400 |
0:29:29 |
rus-fre |
заг. |
перерастание |
escalade (Un tel comportement du malade laisse à craindre une escalade vers des passages à l'acte plus agressif.) |
I. Havkin |
401 |
0:27:42 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state machines |
тактируемые синхронные конечные автоматы |
ssn |
402 |
0:26:12 |
eng-rus |
зброя |
under zero angle of incidence |
под нулевым углом (напр., о стрельбе) |
igisheva |
403 |
0:25:25 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state machine |
тактируемый синхронный конечный автомат |
ssn |
404 |
0:24:03 |
eng-rus |
мед. |
expose |
демонстрировать (органы) |
I. Havkin |
405 |
0:23:29 |
eng-rus |
IT |
synchronous state machine |
синхронный конечный автомат |
ssn |
406 |
0:22:40 |
eng-rus |
заг. |
in circles |
кругами (ходить, разговаривать) |
nata_gagarina |
407 |
0:21:52 |
eng-rus |
мед. |
exhibit |
демонстрировать (органы) |
I. Havkin |
408 |
0:21:10 |
rus-fre |
залізнич. |
путевая машина |
train de travaux |
maximik |
409 |
0:20:58 |
eng-rus |
д.маш. |
bolt together |
соединять болтами |
igisheva |
410 |
0:20:57 |
eng-rus |
мед. |
exhibition |
демонстрация (органов) |
I. Havkin |
411 |
0:20:08 |
eng-rus |
заг. |
completely and totally |
целиком и полностью |
nata_gagarina |
412 |
0:19:04 |
eng-rus |
IT |
feedback sequential circuit |
последовательностная схема с обратной связью |
ssn |
413 |
0:18:35 |
rus-fre |
мед. |
демонстрация |
exhibition (органов) |
I. Havkin |
414 |
0:18:15 |
eng-rus |
зброя |
ball bullet |
пуля со сферической головной частью |
igisheva |
415 |
0:17:06 |
rus-fre |
мед. |
демонстрировать |
exposer (органы) |
I. Havkin |
416 |
0:16:33 |
rus-fre |
мед. |
демонстрация |
exposition (органов) |
I. Havkin |
417 |
0:12:55 |
eng-rus |
комп., мереж. |
EPW |
электронный предустановочный лист (electronic preinstallation worksheet) |
Irina Zavizion |
418 |
0:11:31 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
Electronic Preinstallation Worksheet |
EPW |
Irina Zavizion |
419 |
0:07:36 |
rus-ita |
мед. |
мастурбационный |
masturbatorio (об акте) |
I. Havkin |
420 |
0:06:14 |
eng-rus |
IT |
mathematical models for infinite-state machines |
математические модели автоматов с бесконечным числом состояний |
ssn |
421 |
0:05:53 |
eng-rus |
мед. |
masturbatory |
мастурбационный (об акте) |
I. Havkin |
422 |
0:05:11 |
eng-rus |
IT |
models for infinite-state machines |
модели автоматов с бесконечным числом состояний |
ssn |
423 |
0:04:27 |
rus-fre |
мед. |
мастурбационный |
masturbatoire (об акте) |
I. Havkin |
424 |
0:04:15 |
rus-ger |
бізн. |
отдел реализации проектов |
Abteilung der Projektrealisierung |
Лорина |
425 |
0:03:32 |
rus |
абрев. бізн. |
ОРП |
отдел реализации проектов |
Лорина |
426 |
0:00:18 |
eng-rus |
заг. |
find a way |
умудриться (to do something – сделать что-либо) |
Tamerlane |